Keine exakte Übersetzung gefunden für خصائص الوظيفة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch خصائص الوظيفة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Las características funcionales deben tenerse en cuenta al elaborar regímenes de ese tipo.
    يجب مراعاة الخصائص الوظيفية عند وضع تلك القواعد.
  • Algunos miembros pusieron en tela de juicio la validez de vincular el sueldo, que se basa en el rendimiento individual en todo sistema de calificaciones personales, a las características del puesto ocupado por una persona.
    وشكـك بعض الأعضاء في صحـة القيام بنسبة المرتب، الذي هو مستنـد إلى أداء الفرد في نظام يقوم على تقييـم الشخص، إلـى خصائص الوظيفة التي يشغلها ذلك الشخص.
  • Pregunta 3. ¿Se han introducido variantes especiales para los objetos aeroespaciales, en razón de la diversidad de sus características funcionales, sus propiedades aerodinámicas y la tecnología espacial utilizada, así como de las peculiaridades de su diseño, o se juzga preferible que un régimen uniforme sea aplicable a todos esos objetos?
    السؤال 3- هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوع خصائصها الوظيفية وخواصّها الأيرودينامية والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها وسمات تصاميمها، أم ينبغي صوغ قواعد واحدة أو موحدة لتلك الأجسام؟
  • Pregunta 3. ¿Se han introducido variantes especiales para los objetos aeroespaciales, en relación de la diversidad de sus características funcionales, sus propiedades aerodinámicas y la tecnología espacial utilizada, así como de las peculiaridades de su diseño, o se juzga preferible que un régimen uniforme sea aplicable a todos esos objetos?
    السؤال 3- هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوع خصائصها الوظيفية وخواصّها الأيرودينامية والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها وسمات تصاميمها، أم ينبغي صوغ قواعد واحدة أو موحدة لتلك الأجسام؟
  • Si se elaborara un régimen completamente nuevo, deberán analizarse, como cuestión primordial, las características que se mencionan en la pregunta propiamente dicha, es decir, un régimen establecido en razón de las características funcionales, las propiedades aerodinámicas y la tecnología espacial utilizada, así como las peculiaridades del diseño.
    إذا أريد وضع قواعد جديدة تماما، يتعين أن يولى اعتبار أساسي إلى الخصائص المذكورة في السؤال نفسه، أي أن تكون قواعد قائمة على الخصائص الوظيفية والخواص الأيرودينامية وتكنولوجيات الفضاء المستخدمة وسمات التصميم.
  • No obstante, en la práctica los empleos en la industria de la construcción, el transporte, la minería y las fuerzas paramilitares han sido ocupados esencialmente por hombres, probablemente debido a que la características del empleo se ajustan a los atributos masculinos tradicionales, por ejemplo, la fuerza física.
    إلا أنه من الناحية العميلة، يتم ملء الشواغر في أعمال التشييد والصناعة والنقل والتعدين والقوات شبه العسكرية من الذكور بصورة أساسية، وقد يعزى ذلك إلى أن خصائص الوظيفة تناسب سمات الذكور التقليدية، مثل القوة الجسدية.
  • Se opinó que, teniendo en cuenta la importancia que reviste el esclarecimiento del régimen aplicable al paso inocente por el espacio aéreo, urgía formular y esclarecer normas internacionales pertinentes basadas en el modelo proporcionado por el derecho aplicable al paso inocente por las aguas territoriales.
    السؤال 3- هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوّع خصائصها الوظيفية، وخواصها الأيرودينامية، والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها، ومعالم تصميماتها، أم هل ينبغي صوغ قواعد وحيدة أو موحّدة لتلك الأجسام؟
  • Características y funciones fundamentales de la Plataforma de las Naciones Unidas de información obtenida desde el espacio para la gestión de desastres y la respuesta de emergencia
    ثالثا- الخصائص والمهام الوظيفية الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ (سبايدر)
  • En lo referente al costo de ultimar un contrato, la entidad adjudicadora sólo podrá tener en cuenta “el costo de la utilización, el mantenimiento o la reparación de los bienes o las obras, el plazo para la entrega de los bienes, la terminación de las obras o la prestación de los servicios, las características funcionales de los bienes o las obras, las condiciones de pago y las condiciones de las garantías ofrecidas respecto de los bienes, las obras o los servicios” (artículo 34 4) c) ii)), y podrá obrar así únicamente al efectuar la evaluación de la oferta valorada como más económica.
    وأما فيما يتعلق بتكاليف إنجاز عقد ما، فإن الجهة المشترية يمكنها أن لا تأخذ في الاعتبار إلا "تكاليف تشغيل وصيانة وإصلاح السلع أو الإنشاءات، والوقت اللازم لتسليم السلع أو إنجاز الإنشاءات أو تقديم الخدمات، والخصائص الوظيفية للسلع أو الإنشاءات، وشروط الدفع وشروط الضمانات المتصلة بالسلع أو الإنشاءات أو الخدمات" (المادة 34 (4) (ج) `2`)، وإلا حين تجري تقديرا على أساس أدنى العطاءات المقيّمة سعرا.
  • El artículo 53 de la segunda de las dos nuevas directivas de la UE enuncia los criterios utilizables para la adjudicación de un contrato con la salvedad de que todo lo dispuesto será aplicable “sin perjuicio de las disposiciones legales, reglamentarias o administrativas nacionales relativas a la remuneración de determinados servicios”, y de que todo contrato debe ser adjudicado a la oferta económicamente más ventajosa (por ejemplo, conforme a criterios de calidad, así como a la luz del precio, el valor técnico, las características funcionales y estéticas, las características medioambientales, el coste de funcionamiento, la rentabilidad, el servicio de posventa y de asistencia técnica, y la fecha y el plazo de entrega o de ejecución).
    وتبيّن المادة 53 من التوجيه الجديد الثاني الصادر عن الاتحاد الأوروبي معايير إرساء العقود نفسها، مع الاشارة إلى أن الأحكام لا تمس بالقوانين الوطنية، أو اللوائح التنظيمية أو الأحكام الإدارية الوطنية المتعلقة بالتعويض على نحو مجز على بعض الخدمات المعينة، وأنه عندما يتم إرساء العقد على أفضل العطاءات من حيث المزايا الاقتصادية، فإن على الجهة المشترية أن تبيّن في وثائقها الخاصة بالتماس العطاءات أو في أي مستندات مكافئة لتلك الوثائق، الوزن النسبي الذي تعزوه لكل معيار من المعايير المختارة لتحديد أفضل العطاءات من حيث المزايا الاقتصادية (أي على سبيل المثال النوعية والسعر والجدارة التقنية والخصائص الجمالية والوظيفية والخصائص البيئية وتكاليف التشغيل وفعالية التكاليف وخدمات ما بعد المبيع والمساعدة التقنية وتاريخ التسليم وفترة التسليم أو فترة الانجاز).